【バイリンガル育児】『髪を結ばせて』『〜の髪型にしようか?』『三編み』『髪を耳にかける』その他は英語で何と言う?

バイリンガル育児

どうも!バイリンガル育児に奮闘しているnahoです。

今回は英語で『髪を耳にかけて』や髪の毛のくくり方のいろんな種類の英語での言い方をお伝えします。

『髪を結ばせて』

  • Let me do your hair. 
  • Let me tie up your hair. 
  • Let meは「私に〜させて」
  • do your hairかtie your hairで、doは「する」、tieは「結ぶ」ですがどちらを使ってもOKです。

ポニーテール

ポニーテールは英語でもそのままでa ponytailと言います。

馬のしっぽのように見えますよね。

2つくくり(ツインテール)

2つくくりは pigtailsと言います。

  • 直訳すると豚のしっぽですね。私は豚のしっぽを見たことがないのですが、短くてくるんとしているのですかね。
  • 2つなのでpigtailsとsがついています。
  • 「ポニーテールか2つくくりかどっちがいい?」と聞きたい場合は、Do you prefer a ponytail or pigtails?とprefer(好む)を使って聞きます。

ハーフアップ

ハーフアップはa half pony tailと言います。

  • 上半分だけポニーテールのスタイルがハーフアップですよね。
  • 「ハーフアップにしようか?」はCan I do it in a half ponytail?と聞きます。Can I do it in a 〜?で「〜の髪型にしようか?」と聞けます。
  • 反対にCan you do it in a 〜?と聞くと「〜の髪型にしてくれる?」と聞けます。

三編み

三編みはa braidと言います。

2つ三編みをしてほしい場合はCan you do it in two braids?と聞きます。

お団子

お団子はin a bunと言います。

『髪を耳にかけて』

お子さんの髪の毛が長くてくくってない場合、後ろの髪の毛が前にくることありますよね。その時は

  • Can you tuck your hair behind your ears?
  • Can you pull your hair behind your ears?

tuckは「押し込む」でpullは「引く」です。両方とも耳の後ろに髪の毛を押し込んだり、引っ張るというイメージです。

 

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました