【バイリンガル育児】『タオルできちんと体を拭いて』『びしょ濡れだよ、床濡れてしまうよ』を中国語と英語で何と言う?

バイリンガル育児

どうも!英語と時々中国語のバイリンガル育児(トリリンガル育児)に奮闘しているnahoです。

今回はお風呂から上がったときに使える英語と中国語の表現を紹介します。今回の表現はこちらです。

子育て真っ最中のみなさんなら使う「タオルできちんと体を拭いて」「びしょ濡れだよ、床が濡れてしまうよ」の言い方です。

今まで紹介してきたお風呂に関する表現はこちらです。

【英語と中国語のトリリンガル育児】『10秒数えてからお風呂を上がろう』/肩まで浸かろう/水(お湯)をかけないでの英語と中国語の言い方

【トリリンガル育児】『泡をきちんと洗い流そう』『シャンプーしよう』『シャンプーの後はリンスしよう』を英語と中国語で何と言う?

【トリリンガル育児】『自分で身体洗える?』を英語と中国語で何と言う?

【トリリンガル育児】『耳に水が入った?』『シャンプーが目に入った?』を英語と中国語で何?

では早速参りましょう。

英語

『タオルできちんと体を拭いて』

Wipe your body with a towel property.

もしくは

Dry your body.

と言います。

wipeは「拭く」、properlyは「きちんと」です。

またDryは「乾かす」なので、Dry your bodyで「体を乾かす」ですね。

『びしょ濡れだよ、床が濡れてしまうよ』

You’re wet, the floor will get wet.

wetは「濡れている」という表現で人にも物にも使えます。

一方で、soggyという単語も「びしょ濡れ」という意味ですが、こちらは物に対して使います。

Towels are soggy.「タオルがびしょ濡れ」

You are soggy.「あなたがびしょ濡れだ」とは使いません。

中国語

『タオルできちんと体を拭いて』

好好地用毛巾擦身体

hǎo hao de yòng máo jīn cā shēn tǐ
  • 好好地は「きちんと」
  • 用「〜を使って」
  • 毛巾「タオル」
  • 擦「拭く」
  • 好好地の地を省略して好好用毛巾擦身体でもokです。

『びしょ濡れだよ、床が濡れてしまうよ』

湿透了地板都湿了

  • 湿透は「びしょ濡れ」
  • 地板は「床」
  • 都は「すべて」
  • 湿「濡れている」

まとめ

今回は比較的言いやすかったのではないでしょうか?一つ一つの言い方を網羅してお子さんの英語と中国語の表現の幅を広げてあげましょうね。

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました