【バイリンガル育児】『じっとしといてね』は英語と中国語で何と言う?

バイリンガル育児

どうも!nahoです。

子どもの前髪を切るとき、爪を切るとき、髪を結ぶ時などじっとしといてほしいときありますよね。

そんな時に使えるのが今回紹介する『じっとしといてね』の英語と中国語の言い方です。

前回紹介した『すぐに終わるよ』と合わせて使えます。

英語

  • Stay still.

Stillには「まだ」の他に「じっとしている」という意味があります。

  • Stand still./Sit still.

これも先程と同じで「じっとしている」のstillを使って言います。立ってじっとしているか座ったままじっとしているかで言い方を変えます。

  • Don’t move.

否定形のDon’tを使って「動かないで」という言い方でもOKです。

中国語

中国語では一言で

不要动

bú yào dòng

もしくは

别动

bié dòng

と言います。

  • 别と不要はほぼ同じ意味で「〜しないで」という意味です。
  • 「ちょっと動いて」と言いたいときは动一下と言いますが、ちょっと動かないでと言うときは别动一下とは言わないです。一言で别动もしくは不要动と言います。

こちらもオススメ

【バイリンガル育児】『パンツ前と後ろ(裏表)逆に履いているよ』『きちんとパンツを履き直そうね』を英語と中国語で何と言う?

【バイリンガル育児】『髪の毛をきちんと乾かさなければ風邪ひいてしまうよ』を英語と中国語で何と言う?

 

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました