【バイリンガル育児】『滑り台は前の人がどいてから滑ろうね』を英語と中国語で何と言う?

バイリンガル育児

どうも!nahoです。

公園の滑り台で遊んでるとき前を滑っていた子とぶつかりそうになってヒヤッとしたことありませんか?『前の人がどいてから滑ろうね』という言い方を英語と中国語で紹介します。

英語

滑り台

滑り台は英語で何と言うかご存知でしょうか?英語ではslideです。

滑り台で遊ぼうはLet’s play on the slide.と言います。

『友達がどくまで(退くまで)待とう』

Let’s wait until your friend move to the side.

  • Let’s waitは「待ちましょう」
  • move to the sideで直訳すると「横に動く」ですが、横に動く=友だちがその場からいなくなるなので、友だちが退くという意味で使えます。

『それから滑れるよ』

then you can go down the slide. 

go down the slideで「滑り台を滑る」という意味です。

中国語

滑り台

中国語で滑り台は滑梯(huá tī)といいます。滑り台で遊ぶと言うときは玩儿滑梯(wán ér huá tī)です。

『前の人がどく(のく/退く)まで待とう』

等前面的人退出去

děng qián miàn de rén tuì chū qù
  • 待つは「
  • 前の人はそのままで「前面的人
  • 退出去」で 退く

『それから滑れるよ』

然后再滑

rán hòu zài huá

それからは「然后」です。英語でも中国語でもしっかり覚えて事故を防止していきましょうね。

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました