【バイリンガル/トリリンガル育児】「脱いだ靴は揃えましょう」を英語と中国語で何?

バイリンガル育児

どうも!nahoです。

玄関を開けると、、

こんな状況になってることありませんでしょうか?

帰ってくるなりげんなりしてしまいますよね。

今回はそんな時に使える表現「脱いだ靴は揃えましょう」の英語と中国語の言い方を紹介します。

英語

Keep shoes in line after you take them off.

  • in line で「一列に(並べる)」という意味ですね。
  • take offは「脱ぐ」です。take them offのthemはshoesですね。

Put your shoes together nice and neatly.

  • Put togetherで「揃える」です。
  • nice and neatly「きちんときれいに」という意味です。

中国語

把脱下的鞋放整齐

bǎ tuō xià de xié fàng zhěng qí
  • 脱下的鞋で「脱いだ靴」
  • 放「置く」
  • 整齐で「整える」という意味です。

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました