【バイリンガル育児】『足がだるい』『足揉んでほしい?』を英語で何と言う?

バイリンガル育児

どうも!nahoです。

長い時間歩いたり、公園でたくさん遊んだあとは足がだるくなってしまいますよね。

その時に使える表現『足がだるい』『足を揉んでほしい?』の2つを今回は紹介していきます。

それでは早速参りましょう!

『足がだるい』

My legs feel heavy.

『だるい』を『足がだるい』と表します。My legs feel weak.弱く感じるという言い方でもOKです。

『足を揉んでほしい?』

Do you want me to massage your legs?

  • 「揉む」=「マッサージをする」で表します。
  • Do you want me..?「私に..して欲しい?」と聞けます。
  • your legsの部分をいろんな体の部位に置き換えるといろんな言い方ができます。例えばDo you want me to massage your shoulders?にすると肩を揉んでの意味になります。
  • 余談ですが、「肩が凝る」は”stiff”という単語を使って、My shoulders are stiff.と言います。

こちらも

【バイリンガル育児】『目が悪くなるよ/テレビに近すぎる』を英語と中国語で何て言う?

コメント

タイトルとURLをコピーしました