【バイリンガル育児】『耳に水が入った?』『シャンプーが目に入った?』を英語と中国語で何?

バイリンガル育児

どうも!英語と時々中国語のバイリンガル育児(トリリンガル育児)に奮闘中のnahoです。

今回もお風呂の時に使える表現を紹介します。

今まで紹介してきたお風呂で使えるフレーズはこちらです。

【英語と中国語のトリリンガル育児】『10秒数えてからお風呂を上がろう』/肩まで浸かろう/水(お湯)をかけないでの英語と中国語の言い方

【トリリンガル育児】『自分で身体洗える?』を英語と中国語で何と言う?

【トリリンガル育児】『泡をきちんと洗い流そう』『シャンプーしよう』『シャンプーの後はリンスしよう』を英語と中国語で何と言う?

今回は『耳に水が入った?』と『シャンプーが目に入った?』の英語と中国語での言い方です。

英語

『耳に水が入った?』

Did water get in your ears?

  • Didはdoの過去形です。
  • get inはたくさんの意味がありますが、get in AでAに入るの意味です。
  • get in a carで車に乗り込むなどの言い方にも使えます。

『シャンプーが目に入った?』

Did shampoo get in your eyes?

waterをshampooに、earsをeyesに変えると同じように使えます。

中国語

『耳に水が入った?』

耳朵里进水了吗?

ěrduo lǐ jìn shuǐ le ma?
  • 耳朵は「耳」です。
  • 里は「〜の中に」で、耳朵里で「耳の中」にという意味です。
  • 进は「入る」で、水は日本語でもそのまんまですね。

『シャンプーが目に入った?』

眼睛里进洗发露了吗?

yǎn jīng lǐ jìn xǐ fā lù le ma?

眼睛が「目」、洗发露が「シャンプー」です。

まとめ

この文をアレンジして「コンディショナーが目に入った?」「水が鼻に入った?」(この状況が頻繁にあるかは分かりませんが)など様々な言い換えで使えます。たくさん使ってくださいね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました