【バイリンガル育児】『シャボン玉吹き具』『シャボン玉の液につけて』など英語で何と言う?

バイリンガル育児

どうも!nahoです。

お子さまがいらっしゃるご家庭ならどこでもシャボン玉があるのではないでしょうか。

今回はシャボン玉で遊ぶ時の英語の表現をいくつか紹介していきます。

シャボン玉

soap bubbles

もしくはbubblesだけでも通じます。

シャボン玉を吹く

blow bubbles

blowは「吹く」ですね。

シャボン玉液

  • bubble solution

もしくは

  • bubble mixture
  • solutionは「解決」の意味の他に「液体」という意味があります。
  • もうひとつの言い方bubbleは「泡」、mixtureは「混合物」

シャボン玉の液は水や洗剤などいろいろと混ざっているのでこの言い方もします。ペッパピッグではシャボン玉をbubble mixtureと言っています。

シャボン玉の吹き具

上の写真の緑のシャボン玉の棒のことです。これらは

  • a stick
  • a straw

と言います。ストローでもシャボン玉は作れますよね。

『シャボン玉液につけて』

Dip the stick in the bubble solution(bubble mixture).

dipは「浸す」、「シャボン玉液」は先ほども言ったようにどちらでも良いです。

『シャボン玉をポンと壊してるのを楽しんでいるね』

You’re having fun popping bubbles.

  • popは「ポンと弾ける」
  • You’re having fun「楽しんでいる」

『シャボン玉液が全てなくなってしまった』

  • The bubble mixture(The bubble solution) is all used up.
  • There is no more bubble mixture(The bubble solution).

be動詞+all used upで「全て使い切る」という意味です。

もう一つのThere is no more〜.は「〜がもう無い」という意味です。

『シャボン玉を全てこぼしてしまったね』

You’ve spilt all buble mixture(The bubble solution).

  • spiltはspill「こぼす」の過去形(過去分詞)です。
  • シャボン玉液をこぼしてしまって今もまだ無い状態なのでYou have spilt(省略してYou’ve spilt)の過去分詞形を使います。

こちらも

【バイリンガル育児】『滑り台は前の人がどいてから滑ろうね』を英語と中国語で何と言う?

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました