【バイリンガル育児】『前髪が目に入ってるよ』『髪をのけて(どけて)』は英語で何と言う?

バイリンガル育児

どうも!nahoです。

子どもの前髪が目に入ってしまっている時って結構ありませんか?

今回はその時に使える英語表現『前髪が目に入っているよ』と『髪をのけて(どけて)ね』の言い方を紹介します。

それでは早速参りましょう!

『前髪』

ところで前髪は英語で何と言うと思いますか?

前の髪でfront hairかな?

front hairでも一応通じます。ですが、アメリカでは“bangs”, イギリスでは“fringe”と言います。

「前髪を切った」と言いたい時は何と言いますか?

get rid of「取り除く」というイディオムを使って言えます。

  • I got rid of my bangs.もしくは
  • I got rid of my fringe.と言います。

では(人に)前髪を切ってもらった時は?

その場合は

  • I got my bangs cut.もしくは
  • I got my fringe cut.と言います。

『前髪が目に入っているよ』

『目に入っている』を覆うという意味のcoverを使って言います。

Your bangs cover your eyes.

目に入ってる=目にかかっているという言い方で表すのですね。

たった一瞬だけ『前髪が目に入ってるよ』と言いたい場合は進行形を使って次のように言えます。

  • Your bangs are covering your eyes.

『髪をのけて(どけて)ね』

本来は「投げる」という意味のtossという単語を使って表します。

  • Toss your hair(bangs).もしくは
  • Toss back your hair(bangs).と言います。

こちらも

【バイリンガル/トリリンガル育児】『背中がかゆい』『背中をかいて』を英語と中国語で何と言う?

 

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました