【バイリンガル育児】『目が悪くなるよ/テレビに近すぎる』を英語と中国語で何て言う?

バイリンガル育児

どうも!nahoです。

子どもがテレビの近くに寄ってテレビを見ていたり、暗い部屋で本を読んでいたり目にとってよくないことをしていることありますよね。

そんな時に使える英語と中国語で『目が悪くなるよ』の言い方を今回はお伝えします。

英語

目が悪くなるよ

  1. You’ll get bad eyesight.
  2. It’s bad for your eyes.

1番目は視力が悪くなるよという言い方です。

2番目はそれは目に悪いよという意味なので、どちらを使ってもOKです。

テレビに近いよ

You’re too close to the TV.

  • You’re はYou are の省略形です。
  • too closeで「近すぎる」、to the TVで「テレビに」です。
  • 「ゲームに近すぎるよ」と言いたい場合はTVをgameに代えて言います。

中国語

目が悪くなるよ

视力会变差哦

shì lì huì biàn chā o
  • 视力はそのまま「視力」です。
  • 会には「できる」などの意味を持つ場合もありますが、ここでは「〜だろう」「〜なはずだ」の可能性を表す意味を持っています。
  • 变は日本語でも同じですが、「変化する」で、差は形容詞で「悪い」という意味です。

テレビに近すぎる

离电视太近

lí diàn shì tài jìn
  • 离のここでの意味は「〜から」の距離を表し、离电视で「テレビから」です。
  • 太近は「近すぎる」の意味です。

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました